Polysémie standard et facettes de sens vues au travers du prisme de la diversité linguistique : entre la variation et la régularité

Océane Abrard & Dejan Stosic

Télécharger / Download

Abstract
The aim of this pilot study is to investigate how two types of meaning alternation, viz. standard
polysemy and lexical facets, are realized across languages. The languages compared are French,
English and Standard Arabic. We hypothesize that in the case of lexical facets the meaning alternation
is more systematic across languages than in the case of polysemy because of the ambivalent nature of
entities denoted by lexical facets. To test our hypothesis and to compare these two types of meaning
variation, we compiled our own corpus of data in French, English and Standard Arabic by applying
an original and controlled experimental approach. Descriptive and statistical analyses of the data show
that lexical facets do indeed manifest a greater regularity across the three languages than metaphoric
and metonymic types of polysemy. These first results open new perspectives for both a better
characterization and a better delineation of these two types of meaning alternation.

Keywords: polysemy, metaphor, metonymy, lexical facets, cross-linguistic study.

_______________________________________________________________________________________
Résumé
Cette étude pilote s’intéresse à la manière dont deux types de variation de sens, à savoir la polysémie
standard et les facettes de sens, s’actualisent à travers les langues. Ce travail est guidé par l’hypothèse
que la variation propre aux facettes de sens est plus systématique d’une langue à l’autre, du fait de la
nature ambivalente des entités dénotées, que celle observable dans le cas de la polysémie. Pour tester
notre hypothèse, nous avons comparé les deux types de variation de sens en français, en anglais et en
arabe littéral et créé, à cette fin, un corpus de données en adoptant une approche expérimentale
originale et contrôlée. Après avoir appliqué un certain nombre d’analyses descriptives et statistiques
aux données récoltées, nous avons pu observer que les facettes de sens présentent bien une régularité
plus forte dans ces trois langues que la polysémie standard, que celle-ci repose sur des liens
métaphoriques ou métonymiques. Ces premiers résultats ouvrent de nouvelles perspectives pour une
meilleure caractérisation et une meilleure délimitation des deux types de variation de sens.

Mots-clefs : polysémie standard, métaphore, métonymie, facettes de sens, approche inter-linguistique.